There are several things we do to make sure that the translated Bible is as widely used as possible!
An essential way in which we encourage Scripture engagement is to involve the language community in the translation project right from the start. We involve the community in recruiting and choosing prospective translators. A committee of community members also helps to run the project and review the translation right from the start.
A portion of Scripture is usually tested by hundreds of people before it is published. That way, feedback from the community is encouraged to improve future publication of the Scriptures.
We also partner with the Jesus Film Project, who have produced a film based on the Gospel of Luke. The voices of the film actors are dubbed into each language. This is a very effective outreach tool and helps promote the use of the Scriptures in the mother tongue.
Recording of Scripture is essential for illiterate and blind members of the community. We partner with Faith Comes by Hearing and DAVAR International in audio Scripture production. In Malawi, a Braille version of the Sena New Testament has also been produced by Torch Trust. Using formats other than written, we help as many people as possible to have access to the Bible!
In recent months, there have been several ceremonies in the Morogoro Region of Tanzania—each village celebrating the New Testament translated in their own language.
“The guest of honor was a government official who is a Muslim and he openly said that now that he has the Bible in his language, he sees himself becoming a Christian and encouraged a crowd of Muslims to hear God in their own language. For the first time I had to run from the crowd and jump in the truck to continue giving out Bibles, or I would have been crushed.”
Reuben Kabwe, TWFTW Southern Africa Director
“This woman is a testimony for what God has done to her eyes. She had eye problems for a long time… years. But she heard about the release of the Ndamba Bible and decided to come, together with her family. When she received her Ndamba Bible, she felt joy and happiness. She started to dance. And then she started to feel healing in her left eye. After that the eye was open and she could see. She started to preach the Word of God in her Ndamba language.”
G. Chombo, TWFTW TZ Communication Officer
As this Muslim woman reads from the Nguu New Testament, she explains that her neighbors have come together and discovered that what they thought before was not true. The words within the Gospel, and the story told through the Jesus Film, touched their hearts and changed their minds.
As this young couple received the Bible, they shared with a member of the TWFTW staff that they are committed to starting an evening Bible study within their village. “Many people,” they said, “will join together to listen. We do this together in love.” With joy and enthusiasm, God’s Word is received and incorporated into everyday life.
Giving thanks to God for their newly published Zigua New Testament, these women plan to meet weekly and study together. They also thanked God for TWFTW, the translators, and the donors.